-
1 cheio de si
imbu de soi-même. -
2 cheio
chei.o* * *cheio, cheia[`ʃeju, `ʃeja]Adjetivo plein(e)cheio de plein deestou cheio (saciado) je n'en peux plus( figurado) (de situação, problema) j'en ai assez* * *adjectivo1 pleincheio de águaplein d'eaumal cheioà moitié pleinum dia em cheio!une journée bien remplieestar cheio deen avoir assez de5(pessoa) estar cheio de doresavoir très malestar cheio de fomeavoir très faimestar cheio de sonoavoir très envie de dormirpleine lune◆ em cheiopleinementen plein dans le mille -
3 cheio de gente
plein de monde, plein de gens. -
4 estar cheio
en avoir assez. -
5 estar cheio de esperança
être plein d’espérance, avoir bon espoir, être plein d’espoir. -
6 raso
ra.so[r̄´azu] sm+adj ras, coupé ras.* * *raso, sa[`xazu, za]Adjetivo plat(e)(cheio até à borda) ras(e)(superfície) plan(e)* * *adjectivoprato rasoassiette platesaltos rasostalons plats5simple soldattout détruire -
7 abarrotar
a.bar.ro.tar[abarot‘ar] vt bonder.* * *[abaxo`ta(x)]Verbo intransitivo a abarrotar de bourré de* * *verbosala a abarrotar de gentesalle remplie de mondeficar com o estômago a abarrotaravoir le ventre plein -
8 acalorado
adjectivo2 (discussão, debate) chaud; enthousiaste; animé -
9 acertar
a.cer.tar[asert‘ar] vt toucher, atteindre le but, deviner, réussir, avoir du succès. ele acertou a resposta? / est-ce qu’il a trouvé la bonne réponse? acertar a conta régler le compte. acertar na mosca toucher la cible. acertar o relógio régler la montre.* * *[asex`ta(x)]Verbo transitivo (relógio) mettre à l'heureVerbo intransitivo (em alvo) viser juste(em resposta) trouver* * *verboacertaste!tu as visé juste!acertar as contasrégler les comptesacertar o relógiomettre sa montre à l'heure; régler sa montreacertar os termos do contratorégler les termes du contratele queria acertar o passo pelo do paiil voudrait régler son pas sur celui de son pèreacertar com a avariatrouver la pannedevineresforçar-se por acertarfaire un effort pour ne pas se tromper5 (número, lotaria) gagneravoir de la chanceele acertou com a compra da casal'achat de sa maison était une bonne affaireen plein dans le mille -
10 actividade
nome femininoactividade profissionalactivité professionnellecessar a actividadecesser son activitéactividades culturaisactivités culturellesactividades de lazeractivités extra-professionnelles; loisirscheio de actividadeplein d'activité -
11 apinhado
-
12 crivado
adjectivocrivado de balascriblé de ballescrivado de dívidascriblé de dettes -
13 curiosidade
cu.ri.o.si.da.de[kuriozid‘adi] sf curiosité.* * *[kurjozi`dadʒi]Substantivo feminino curiosité féminin* * *nome femininoestar com curiosidadeêtre curieux deolhar com curiosidaderegarder avec curiositéum museu cheio de curiosidadesun musée plein de curiosités -
14 de
de[d‘e] prep de. brinquedo de plástico jouet en plastique. cana-de-açúcar canne à sucre. de cor par cœur. de hora em hora d’heure en heure. de ônibus en autobus. louco de raiva fou de rage. morto de cansaço mort de fatigue. pular de alegria sauter de joie. sorvete de baunilha glace à la vanille. torta de maçãs tarte aux pommes. vestido de flores robe à fleurs.* * *de[dʒi]Preposição1. (ger) deo carro daquele rapaz la voiture de ce garçona recepção do hotel la réception de l'hôtela casa é dela la maison est à elleum copo de água un verre d'eaufale-me de você parle-moi de toium livro de inglês un livre d'anglaisos passageiros do avião les passagers de l'avionum produto do Brasil un produit du Brésilsou do Porto je suis de Portochegamos de madrugada nous sommes arrivés de bonne heurepartimos às três da tarde nous sommes partis à trois heures de l'après-miditrabalho das nove às cinco je travaille de neuf heures à cinq heureschorar de alegria pleurer de joiemorrer de frio mourir de froidcheio de gente plein de mondedigno de atenção digne d'attentionlindo de morrer beau à en mourirdifícil de esquecer difficile à oubliero melhor de todos le meilleur de tousum destes dias volto un de ces jours, je reviendraium desses hotéis serve l'un de ces hôtels fera l'affaireuma daquelas cadeiras é para mim l'une de ces chaises est pour moium filme de Walter Salles un film de Walter Salleso último livro de Saramago le dernier livre de Saramago2. (indica matéria) enum relógio de ouro une montre en orum bolinho de bacalhau une croquette de morueum bolo de chocolate un gâteau au chocolat3. (usado em descrições, determinações) eno senhor de preto le monsieur en noirum pulôver de manga curta un pull à manches courtesuma nota de dez euros un billet de dix euros4. (indica uso) àuma máquina de calcular une machine à calculera sala de espera la salle d'attentea porta de entrada la porte d'entrée5. (indica modo) enviajou de jipe il a voyagé en Jeepdeitou-se de lado il s'est couché sur le côtéestá tudo de pernas para o ar tout est sens dessus dessousmorreu de repente il est mort subitementdesconfiar de alguém se méfier de quelqu’ungostar de algo/alguém aimer quelque chose/quelqu’untenho de ir às compras je dois aller faire des coursesé mais rápido do que este il est plus rapide que celui-ci8. (indica série) tout(toute)de dois em dois dias tous les deux joursde quinze em quinze minutos toutes les quinze minutesde três em três metros tous les trois mètres* * *depreposição1 (proveniência, origem) de; duchegar de Parisarriver de Parisela é de Portugalelle est du Portugalele saiu de casail est sorti de la maisonir de Paris a Lisboaaller de Paris à Lisbonnerecebi uma carta do Joãoj'ai reçu une lettre de Jeansair de casasortir de chez soibolo de chocolategâteau au chocolatchapéu de palhachapeau de pailleestátua de mármorestatue en marbrerelógio de ouromontre en oruma mesa de madeira/vidroune table en bois/verrevestido de sedarobe en soiea casa do Manuella maison de Manueleste livro é do meu irmãoce livre est à mon frèreo estilo de Balzacle style de Balzaco filho do Pedrole fils de Pierremorrer de fomemourir de faimde... a...de... à....le jour; pendant la journéede hoje a oito (dias)dans huit jours; sous huitainede hoje em diantede nos joursde manhãle matinde manhã à noitedu matin au soirde tardel'après-midicomeçar de novorecommencer; commencer à nouveaude joelhosà genouxde lutoen deuilestar de chapéuporter un chapeauestar de ladoêtre de côtéestar de mau humorêtre de mauvaise humeurestar de óculosporter des lunettesestar de péêtre deboutferir de morteblesser à mortver alguma coisa de ladovoir quelque chose de profilver alguma coisa de frentevoir quelque chose de facevestir-se de pretos'habiller en noirandar de bicicletaaller à bicycletteviagem de aviãovoyage en avionviagem de carrovoyage en voitureviajar de comboiovoyager par le train8 (medida, intervalo) decontar de dez em dezcompter de dix en dixcavalo de corridacheval de coursefaca de cozinhacouteau de cuisine10 (qualidade, característica) à; dea cor do marla couleur de la mermiúdo de cabelos loirosenfant aux cheveux blondsser largo de ombrosêtre large d'épaulesum copo de águaun verre d'eaua cidade de Colóniala ville de Cologneé de comerc'est à mangeristo é difícil de entenderc'est difficile à comprendresala de jantarsalle à mangerum copo de vinhoun verre de vin13 (distância, com números) deda minha casa à esquinade chez moi jusqu'au coin de la ruede zero a vintede zéro à vingté o vestido mais caro da lojac'est la robe la plus chère du magasinmais de vinteplus de vingta maior parte das pessoasla plupart des gensum de nósun de nouscartas de jogarcartes à jouermáquina de escrevermachine à écrirea cidade de Parisla ville de Parisduvidar dedouter delembrar-se dese souvenir deser fácil deêtre facile àde la part deà bras ouvertssur le dos◆ de corpar cœurde grand cœur -
15 dívida
dí.vi.da[d‘ividə] sf Com dette. contrair dívidas faire des dettes. dívida pública dette publique. promessa é dívida chose promise, chose dûe.* * *[`dʒivida]Substantivo feminino dette féminin* * *nome feminino1 dettecontrair uma dívidacontracter une dette; s'endetterestar cheio de dívidasêtre criblé de dettesestar em dívidaêtre redevable; être en restepagar uma dívidapayer une dette; régler une dette; s'acquitter d'une detteestar em dívida para com alguémêtre redevable à quelqu'un; être en dette envers quelqu'unter uma dívida de amizade para comavoir un dette d'amitié envers quelqu'undette extérieuredette publique; dette de l'Etatdette de jeu -
16 empoeirado
-
17 esperança
es.pe.ran.ça[esper‘ãsə] sf 1 espoir, espérance. 2 fig perspective. ele é a espe-rança do futebol francês / il est l’espoir du football français. há pouca esperança que ele venha / il y a peu d’espoir qu’il vienne. você é minha última esperança / vous êtes mon dernier espoir, vous allez m’aider. a esperança faz viver prov l’espoir fait vivre. colocar toda esperança em um projeto mettre tout son espoir dans un projet. conservar, guardar uma esperança conserver, garder un espoir. esperança de cura espérance de guérison. esperança de vida espérance de vie. estar cheio de esperança être plein d’espérance, avoir bon espoir, être plein d’espoir. realizar suas esperanças réaliser ses espoirs. suscitar uma esperança faire naître, susciter, encourager un espoir. ter esperança de sucesso avoir l’espérance de la réussite, de réussir, des espérances de succès. ter esperanças caresser, concevoir, entretenir, nourrir, former des espérances. toda esperança é permitida tous les espoirs sont permis.* * *[iʃpe`rãsa]Substantivo feminino (confiança) espoir masculin(expectativa) espérance féminin* * *nome femininoespérancedar falsas esperanças a alguémdonner de fausses espérances à quelqu'un -
18 gente
gen.te[ʒ‘ẽti] sf gens, personnes. cheio de gente plein de monde, plein de gens. gente honrada gens d’honneur, honnêtes gens. um monte de gente un tas de gens.* * *[`ʒẽntʃi]Substantivo feminino gens masculin pluriela gente vai comer on va mangertoda a gente tout le mondeSubstantivo feminino plural as gentes les habitants masculin pluriel* * *nome femininoa gente novales jeunes gensa gente da regiãoles gens du paysfazer-se gentedevenir quelqu'unhavia muita genteil y avait beaucoup de gens; il y avait beaucoup de mondetoda a gentetout le mondeestá genteil y a quelqu'una gente vai emboraon part; nous partonsa gente não pode entraron ne peut pas rentrer; nous ne pouvons pas rentrer -
19 lama
la.ma[l‘∧mə] sf boue, vase, bourbe.* * *[`lama]Substantivo feminino boue féminin* * *nome femininobouebanhos de lamabains de bouecheio de lamaboueuxpatinhar na lamapatauger dans la boue(do calçado) tirar a lamadécrotternome masculinotraîner quelqu'un dans la boue -
20 meio
mei.o[m‘eju] adj demi, moyen. • sm 1 milieu. 2 moyen, intérieur, centre. a meio caminho à mi-chemin. meia-noite e meia minuit et demi. meio ambiente environnement. meio a meio moitié moitié. meio de transporte moyen de transport. meio-dia e meia midi et demi. no meio de au milieu de. por meio de au moyen de, par le moyen de, par l’intermédiaire de.* * *meio, meia[`meju, `meja]Adjetivo demi-, mi-Substantivo masculino (modo, recurso) moyen masculin(social, profissional) milieu masculinmeio ambiente environnement masculinmeio cheio à moitié pleina meias moitié-moitiéestar meio a dormir dormir à moitiéfiz o trabalho a meias com ele j'ai partagé le travail avec luimeia entrada billet masculin demi-tarifmeia pensão demi-pension féminina meia voz à mi-voixno meio de (de duas coisas) entre(de várias coisas) parmi(de rua, mesa, multidão) au milieu de* * *nome masculinoa meio da noiteau milieu de la nuitno meio da ruaau milieu de la ruea janela do meiola fenêtre du milieua meio do caminhoà mi-chemindeixar um trabalho a meiolaisser un travail à moitié faitdeixar uma refeição a meiolaisser la moitié de son repasdividir alguma coisa a meiodiviser quelque chose au milieu3 (instrumento, método) moyenmeio de transportemoyen de transportmeios de comunicaçãomoyens de communicationsadjectivodemium e meioun et demimeio litrodemi litremeia horademi heureà meia horaàs três horas e meiaà trois heures et demiparedes meiasmur mitoyenadvérbioà moitiéestar meio a dormirêtre à moitié endormi◆ no meioau milieuau milieu depar le milieuau moyen de
- 1
- 2
См. также в других словарях:
cheio — adj. 1. Que tem dentro tanto quanto pode conter. = REPLETO ≠ VAZIO 2. Que tem muito. ≠ VAZIO 3. Que tem em abundância. = ABUNDANTE, FARTO, RICO ≠ PARCO 4. Que tem grande volume ou é muito arredondado. = GORDO, REDONDO, VOLUMOSO ≠ MAGRO… … Dicionário da Língua Portuguesa
A boca fala do que o coração está cheio — A boca fala do que o coração está cheio. (RJ) … Provérbios Brasileiras
Baú de mulher velha é cheio de bugiganga — Baú de mulher velha é cheio de bugiganga. (MS) … Provérbios Brasileiras
Bolso cheio, coração alegre — Bolso cheio, coração alegre. (SP) … Provérbios Brasileiras
De boa inteção o inferno está cheio — De boa inteção o inferno está cheio. (RJ) … Provérbios Brasileiras
O inferno está cheio de boas intenções — O inferno está cheio de boas intenções. (Bras net, SP) … Provérbios Brasileiras
Parecido e um caminhão cheio de japonâs com um motorista chinâs — Parecido e um caminhão cheio de japonâs com um motorista chinâs. (Bras net, SP) … Provérbios Brasileiras
Quem é rico, é cheio de amigos — Quem é rico, é cheio de amigos. (RJ) … Provérbios Brasileiras
Quem mete o nariz em terreiro alheio, se não foge, apanha em cheio — Quem mete o nariz em terreiro alheio, se não foge, apanha em cheio. (BA) … Provérbios Brasileiras
Saco cheio não se dobra — Saco cheio não se dobra. (RJ) … Provérbios Brasileiras
Tudo igual é um caminhão cheio de japonâs — Tudo igual é um caminhão cheio de japonâs. (Bras net, SP) … Provérbios Brasileiras